top of page

Dicas de Inglês: Falsos Cognatos - Como Evitar Armadilhas na Aprendizagem

Aprender inglês pode ser desafiador, especialmente quando nos deparamos com os chamados falsos cognatos, palavras que parecem ter o mesmo significado em inglês e em nossa língua nativa, mas na verdade têm significados diferentes. Neste artigo, vamos explorar algumas dicas para identificar e evitar essas armadilhas na aprendizagem do inglês.



dicas de inglês - falso cognatos


O Que São Falsos Cognatos?


Falsos cognatos, também conhecidos como falsos amigos, são palavras em diferentes idiomas que se assemelham na forma, mas têm significados diferentes. Essas palavras podem levar a mal-entendidos e confusões se não forem identificadas corretamente.


Dicas Para Identificar Falsos Cognatos


  • Atenção à Pronúncia: Nem sempre a semelhança na escrita indica que duas palavras são cognatas. Preste atenção à pronúncia e às sutis diferenças sonoras entre as palavras.

  • Consulte um Dicionário: Ao encontrar uma palavra que parece familiar em inglês, mas cujo significado não faz sentido em contexto, consulte um dicionário bilíngue para confirmar o significado correto.

  • Contextualize a Palavra: Muitas vezes, o contexto em que uma palavra é utilizada pode fornecer pistas sobre seu verdadeiro significado. Analise a frase em que a palavra está inserida para entender seu contexto semântico.

  • Esteja Aberto ao Aprendizado: Esteja preparado para cometer erros e aprender com eles. Falsos cognatos são uma parte natural do processo de aprendizagem de um novo idioma e podem ser oportunidades para expandir seu vocabulário e compreensão linguística.


Exemplos Comuns de Falsos Cognatos


  • Atualmente (Português) / Actually (Inglês): Embora pareçam ter o mesmo significado, "atualmente" em português se traduz como "currently" em inglês. "Actually" em inglês significa "na verdade".

  • Embaraçado (Português) / Embarrassed (Inglês): "Embaraçado" em português significa "que se conseguiu embaraçar; que foi misturado de maneira desordenada", enquanto "embarrassed" em inglês significa "envergonhado".

  • Parente (Português) / Parent (Inglês): "Parent" em inglês se refere a "pai" ou "mãe", enquanto "parente" em português se traduz como "relative" em inglês.


Ao aprender inglês, é importante estar ciente dos falsos cognatos para evitar mal-entendidos e comunicar-se com mais precisão. Usando as dicas mencionadas e praticando regularmente, você pode melhorar sua habilidade de identificar e compreender essas armadilhas linguísticas, tornando-se um comunicador mais eficaz em inglês.

13 visualizações0 comentário

Comments


bottom of page